• শুক্রবার, ২৬ এপ্রিল ২০২৪, ১৩ বৈশাখ ১৪৩১  |   ২৭ °সে
  • বেটা ভার্সন
sonargao

অনুবাদ কবিতা

অ্যান স্যাক্সটনের ‘তারাভরা রাত’

  অনুবাদক : মুম রহমান

১৯ মার্চ ২০১৯, ১৩:০৯
কবিতা
ছবি : প্রতীকী

সেটা আমাকে আটকে রাখে না ভয়াবহ প্রয়োজনীয়তায়–আমার কী শব্দটি বলা উচিত–ধর্মের। তারপর আমি বাইরে যাই রাত্রিতে তারাদের ছবি আঁকতে। –ভিনসেন্ট ভ্যান গঁগ, ভাইকে লেখা চিঠি

শহরটির অস্তিত্ব নেই কেবল যেখানে এক কালো-চুলের বৃক্ষ হারায় এক ডুবন্ত নারীর মতো উষ্ণ আকাশে। শহরটি স্তব্ধ। রাত্রি তপ্ত হয় এগারোটি নক্ষত্র নিয়ে। ও তারাভরা রাত! এইভাবেই আমি মরতে চাই।

সে নড়ে ওঠে। তারা সবাই জীবিত। এমনকি গোলাকার চাঁদ স্ফীত হয় তার কমলা নিগড়ে শিশুদের আলোড়িত করে, দেবতার মতো, তার চোখ দিয়ে। বৃদ্ধ অদেখা সাপ গিলে ফেলে তারাদের। ও তারা, তারাভরা রাত! এইভাবেই আমি মরতে চাই।

রাত্রির ধাবমান পশুর মতো, সেই বিশাল ড্রাগন শুয়ে নেয়, ফালি করে আমার জীবন কোন পতাকা নাই, উদর নাই, ক্রন্দন নাই।

নবীন- প্রবীন লেখীয়োদের প্রতি আহ্বান: সাহিত্য সুহৃদ মানুষের কাছে ছড়া, কবিতা, গল্প, ছোট গল্প, রম্য রচনা সহ সাহিত্য নির্ভর আপনার যেকোন লেখা পৌঁছে দিতে আমাদেরকে ই-মেইল করুন [email protected]
  • সর্বশেষ
  • সর্বাধিক পঠিত

নির্বাহী সম্পাদক: গোলাম যাকারিয়া

 

সম্পাদকীয় কার্যালয় 

১৪৭/ডি, গ্রীন রোড, ঢাকা-১২১৫।

যোগাযোগ: 02-48118243, +8801907484702 

ই-মেইল: [email protected]

এই ওয়েবসাইটের কোনো লেখা, ছবি, অডিও, ভিডিও অনুমতি ছাড়া ব্যবহার বেআইনি।

Developed by : অধিকার মিডিয়া লিমিটেড