• শুক্রবার, ১৯ এপ্রিল ২০২৪, ৬ বৈশাখ ১৪৩১  |   ৩৭ °সে
  • বেটা ভার্সন
sonargao

রবিন নাঙ্গাংমের অনুবাদ কবিতা

তবে আমার একটা জন্মভূমি দরকার

  অনুবাদ : রফিকুল ইসলাম জসিম

১৪ অক্টোবর ২০১৯, ১৩:১১
কবিতা
ছবি : প্রতীকী

রবিন এস নাঙ্গোম দ্বিভাষিক কবি ও অনুবাদক। যিনি ইংরেজি ও মণিপুরীতে লেখেন। তিনি মণিপুরের ইম্ফালে জন্মগ্রহণ করেছিলেন। তিনি শিলংয়ের সেন্ট অ্যাডমুন্ডস কলেজ এবং উত্তর-পূর্বাঞ্চলীয় পার্বত্য বিশ্ববিদ্যালয়ে সাহিত্য নিয়ে পড়াশোনা করেছেন, যেখানে তিনি বর্তমানে পড়াচ্ছেন। তার কবিতার তিনটি বই হলো- শব্দ এবং নীরবতা, সময়ের ক্রসরোডস এবং দ্য ডিজায়ার অফ রুটস।

আমার উদ্ভাবিত জমি

আমার স্থানীয় মাটি ক্ষুদ্র স্পার্কস থেকে তৈরি হয়েছিল যে মাটি দাদির পাত্রে আটকেছিল যা কৌতুকপূর্ণ ...

স্বদেশ

প্রথমে মরে যাওয়ার চিৎকার এলো খারাপ স্বপ্নে, তারপরে রেডিও রিপোর্ট করে, এবং একটি পত্রিকা: ছয়জন গুলিবিদ্ধ মারা গেছে,…

জোসেফের জন্য কবিতা

‘বাড়িতে আসতে দেরি হয় না।’ তবে আমার একটা জন্মভূমি দরকার যেখানে আমি নিজেকে চিনতে পারি, শুধু একটি মানচিত্র বা…

ফ্লাইট

সতর্কতাটি একটি বার্তা হিসাবে ছদ্মবেশ ধারণ করেছে গ্রাম ওঠার আগে এসেছিল, এবং যখন তারা চলে গেছে তারা।

পঁচা

আপনার অসমর্থনীয় মৃত্যুর প্রতি, পঁচা, পাথরগুলি আপনার অবজ্ঞাহিত নাম, এবং দরজা আপনার বন্ধ।

শেষ কথা

তিনি কি ধরনের কবি, তারা জিজ্ঞাসা করেন। আমি বলেছিলাম, ‘আমি পৃথিবী ও স্থানের কবি, সম্ভবত জল, কিন্তু আগুন না আমি।’

শরীর

কারণ আমি নিকটবর্তী অঞ্চল থেকে এটি পরীক্ষা করতে পারিনি বার্টনের মতো তার ম্যাগনিফাইং গ্লাস আমি এটি থেকে পূজা।

কবি

গাছ কেন সতর্কতা ছাড়াই পাতা কাঁদে? কেন প্রাচীনরা তাদের পাহাড়ের গ্রামে মারা যেতে পছন্দ করে? কেন তার।

  • সর্বশেষ
  • সর্বাধিক পঠিত

নির্বাহী সম্পাদক: গোলাম যাকারিয়া

 

সম্পাদকীয় কার্যালয় 

১৪৭/ডি, গ্রীন রোড, ঢাকা-১২১৫।

যোগাযোগ: 02-48118243, +8801907484702 

ই-মেইল: [email protected]

এই ওয়েবসাইটের কোনো লেখা, ছবি, অডিও, ভিডিও অনুমতি ছাড়া ব্যবহার বেআইনি।

Developed by : অধিকার মিডিয়া লিমিটেড