• মঙ্গলবার, ২০ আগস্ট ২০১৯, ৫ ভাদ্র ১৪২৬  |   ৩০ °সে
  • বেটা ভার্সন

অনুবাদ কবিতা

ইউসেফ কমুনিয়াকার ‘মোকাবিলা’

  অনুবাদক : বিপাশা চক্রবর্তী

২৮ মে ২০১৯, ১৪:০৯
কবিতা
ছবি : প্রতীকী

মোকাবিলা
আমার কালো মুখ ঝাপসা হয়ে আসে
কালো গ্রানাইট পাথরের ভেতর লুকায়
আমি বলেছিলাম,না আমি লুকাব না
আরে শালা! আর কান্না নয়
আমি শিলাখণ্ড, আমি মাংস পিণ্ড
আমার মেঘে ঢাকা প্রতিবিম্ব শিকারী পাখির মতো আমাকে দেখছে ।
রাত্রির মুখ যেন হেলান দিয়ে দাঁড়িয়েছে সকালের শরীরে।
আমি ঘুরে দাঁড়াই এ দিকে-
শিলাখণ্ড আমাকে যেতে দেয়
আমি ঘুরে দাঁড়াই ও দিকে
আমি আবার ভেতরে এসে পড়ি
ভিয়েতনাম ভেটরেন মেমোরিয়ালে
আলোতে ভর করে ভিন্নতা সৃষ্টিতে
আটান্ন হাজার বাইশটা নাম পার হয়ে যাই
কিছুটা ভেবে খুঁজি
ধোঁয়ার অক্ষরে আমার নিজের নাম
আমি স্পর্শ করে দেখি নামটি এন্ড্রু জনসন
আমি দেখি যুদ্ধের বোকা ফাঁদ, শাদা আলোর ঝলকানি
নামগুলো কাঁপে এক নারীর ঢিলা বহির্বাসে
কিন্তু সেই নারী যখন হেঁটে চলে যায়
নামগুলো থেকে যায় দেয়ালে ।
তুলির আঁচড় চলে। লাল পাখির ডানা আমার জলন্ত দৃষ্টি ঘোলা করে দেয়।
আকাশ। আকাশে এক বিমান।
যুদ্ধফেরত এক শ্বেতাঙ্গের মুখ ভেসে যায়
ভেসে আসে আমার খুব কাছে ,
তারপর তার ম্লান চোখ
আমার চোখ দিয়ে দেখে।
আমি এক জানালা।
সে হারিয়েছে তার ডান হাত
পাথরের ভেতর। কালো আয়নায় এক নারী
মুছে দিতে চাইছে নাম
না, সে এক বালকের চুল আঁচড়ে চলছে।

নবীন- প্রবীন লেখীয়োদের প্রতি আহ্বান: সাহিত্য সুহৃদ মানুষের কাছে ছড়া, কবিতা, গল্প, ছোট গল্প, রম্য রচনা সহ সাহিত্য নির্ভর আপনার যেকোন লেখা পৌঁছে দিতে আমাদেরকে ই-মেইল করুন [email protected]
  • সর্বশেষ
  • সর্বাধিক পঠিত

ভারপ্রাপ্ত সম্পাদক: মোঃ তাজবীর হুসাইন

১৪৭/ডি, গ্রীন রোড, ঢাকা-১২১৫।

ফোন: ০২-৯১১০৫৮৪

ই-মেইল: [email protected]

© সর্বস্বত্ব স্বত্বাধিকার সংরক্ষিত ২০১৮-২০১৯

এই ওয়েবসাইটের কোনো লেখা, ছবি, অডিও, ভিডিও অনুমতি ছাড়া ব্যবহার বেআইনি।

Developed by : অধিকার মিডিয়া লিমিটেড